Песнь Смерти
( Опубликовано в "Движении Друида", № 11;)
Ты бредешь домой этой ночью, к твоей Зимней Обители,
К твоей Обители Осени, Весны и Лета
Ты бредешь домой этой ночью, к Обители Перемен
К своему тихому отдыху на равнине Радости
Остановись и распрощайся с печалью,
Застынь этой ночью на Груди Матери
Остановись и распрощайся с горем
Отдыхай, O Возлюбленный, с Поцелуем Матери
В Разноцветной Стране
В Стране Мертвых
На Равнине Радости
В Подводной Стране
В Стране Вечной Юности
В Стране Жизни
В Возрожденном Замке,
Доме Донна,
Упокойся в семи огнях, Возлюбленный
Упокойся в семи радостях, Возлюбленный
Упокойся в семи снах, Возлюбленный
В Роще Котла,
Святыне Морриган
Тень смерти на лице твоем, о, Возлюбленный
Но Котел Возрождения ждет тебя,
Триединое превращение твоей судьбы
Когда твой покой обернется миром
Так уходи в покой всех покоев
Уходи в мудрость всех мудростей
Уходи в любовь всей любви
Упокойся в Боге Жизни и Смерти
Упокойся в Леди Жизни и Смерти
До Периода Перерождения
До Времени Возвращения
До Тайны Котла
(с) Иан Корриган
перевод – Мессир , 2004